这个布局在英语中看起来很好,但翻译之后字段就不再对齐了,因为并不是所有字段在翻译之后都会保持原来的长度。
The layout looks good in English, but after translation, the fields are not aligned because different terms might not be translated into terms of the same length.
如果三个月之后我的英语还不是很好的话,可以给我配一个翻译吗?
If three months later, my English is still poor, can you give me a translator?
现在我写毫无辞典作有。不是机器翻译。我的中文不好,可是我的英文很好。
Currently I'm writing without a dictionary, more or less. This is not a computer translation. My Chinese is not good but my English is.
It's imperfect, though the English is quite spot on, I call myself during this lecture a couple of times a major government because gov major didn't quite translate very perfectly.
尽管英语是正确的,但翻译成其他语言难免有出入,在这个讲座期间,我多次说自己是学政治专业的,因为学政治的人翻译不是很好。
应用推荐