昨日,国际油价在历史高点附近徘徊,中国的能源需求盖过了美国需求下降的影响,而沙特增产的消息也未能减轻市场对供给的担忧。
Yesterday, oil prices hovered near record highs as China's energy needs outweighed the reduced US demand, and Saudi Arabia output increases failed to ease supply concerns.
国际货币基金组织预计,10%的原油价格上升将会在第一年降低全球0.2% - 0.3%的GDP增长速度,但给像美国一样的石油消费大国将会是两倍的影响。
The IMF reckons that a 10% rise in oil prices knocks 0.2-0.3% off global GDP growth in the first year, but the impact on a big oil consumer like America is twice as large.
但是,由于欧洲、美国越来越严重的债务危机以及人们对再一次经济衰退的担忧,八月起,国际原油价格大幅降价。
But the international price of crude has fallen remarkably since August, dampened by the worsening debt crisis in Europe and United States and fears of a double-dip recession of the global economy.
应用推荐