自从2000年以来,由于美国人的住房价格上涨,几乎所有非金融领域的债务都是家庭债务。
Virtually all the rise in non-financial debt since 2000 was among households, as Americans tapped into the rising equity in their homes.
与上次投机泡沫的中心.com公司不同,此次“淘金热”的中心看上去无比坚固——美国人的住房。
Unlike the dot-com companies at the heart of the last speculative investment bubble, the new gold rush was centered on something that seemed unimpeachably solid — the American home.
在巴拉克·奥巴马宣布计划挽救美国人的住房九个月后,房屋没收拍卖事件仍是居高不下,每个月超过30万起。
Nine months since Barack Obama announced his plan to keep Americans in their homes, foreclosures are still pouring in at the rate of more than 300, 000 a month.
应用推荐