近几日北京持续被浓重雾霾笼罩,市场上防尘口罩和空气净化器的销量剧增。
Thee market for dust masks and air purifiers is booming in Beijing because the capital has been shrouded for several days in thick fog and haze.
中国连续遭遇雾霾侵袭,口罩和空气净化器成了热销产品。如今,又一种新产品引起了公众的注意:瓶装空气。
China's smog has made masks and air purifiers the hottest of commodities. Now, a new product is getting all the attention: bottled air.
当地的家庭教师协会(PTA)募集了人民币200,000元(约合33,000美元)购买空气净化器,这样一来,尽管因为雾霾而经常取消户外活动,但孩子们至少可以在学校里呼吸到清洁空气。
The local PTA raised 200,000 RMB ($33,000 USD) to buy air purifiers so that her children can at least enjoy clean air inside the school where recess is often cancelled because of smog.
应用推荐