分析还发现原文和译文中的称呼语都遵循了礼貌原则。
All the Chinese addressing terms and its English translation conform to the Politeness Principle.
使用不同的称呼语体现了两种不同的礼貌。
Different types of address forms emphasize different kinds of politeness.
本文接下来运用语用学的相关理论,主要是礼貌原则和权势与一致性理论,对英汉称呼语的差异进行解释分析。
Then the thesis gives an explanation to the differences with pragmatics theories, i. e. politeness principles, power and solidarity theory.
应用推荐