该飞机使用活塞式发动机,而不是身材庞大的喷气涡轮机,因此它不会像大型商业飞机那样受到火山灰的负面影响。
The plane uses a piston engine rather than a large-scale turbine jets, allowing it to travel unaffected through the ash, unlike large commercial jets.
对于这一点,波尔玛也赞同,并且指出,用于常规轻型飞机的活塞式发动机行不通还有其他原因:要是有水渗入气缸内,它就不能工作了。
Polmar agrees, and points out that the piston engines used in conventional light planes are ruled out for other reasons: they would fail if any water leaked into the cylinders.
飞机由一台360马力风冷、四冲程汽油活塞发动机提供动力。
The aircraft is powered by a 360hp air-cooled, four-stroke, petrol (gasoline) piston engine.
应用推荐