Overt translation(显性翻译): is a TT that does not purport to be an original.
基于30个网页-相关网页
The introduction of explicitation and implicitation into English translation of classical Chinese poetry provides a new perspective on analyzing English translation of classical Chinese poetry and will provoke new thoughts on it.
在汉古诗英诗中引进显性翻译与隐性翻译为分析汉古诗英译提供了新的视角与方法,同时也激发了人们对汉古诗英译进行新的思考。
参考来源 - 汉古诗英译中的显性翻译与隐性翻译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
英汉语篇翻译中的衔接可由两种方式获得:显性衔接和隐性衔接。
To achieve cohesion in textual translation, explicit cohesion and implicit cohesion are adopted.
库尔卡的《翻译中衔接与连贯的切换》是对翻译实质的全新探索,文中提出翻译本质上是一个显性化的过程,本文就这一结论展开讨论,并介绍了布拉姆。
Blum Kulka's "Shifts of cohesion and coherence in translation" is a new exploration of the essence of translation, that is, translation is a process of explicitation.
应用推荐