通过英汉译本中的实例,分析后三个层面上的翻译变易,即语义变易、风格变易和语用变易,指出译者的翻译策略及相应的变易受文化的宏观影响。
This paper analyses semantic, stylistic and pragmatic shifts by means of examples quoted from authentic texts of E-C and C-E translations, and points out that translators, when makin.
通过对汉魏南北朝碑刻婚姻词的考释、分析,揭示其基本面貌、语义特征,同时也考察社会历史文化因素对这类词语的影响。
By explaining and analyzing these words, we reveal the basic features and semantic characteristics of this kind of words, meanwhile, examine how social, historic and cultural factors influence them.
以中国上古神话中的图腾神话为纲,能对《说文解字》中相关汉字的字形、语义及背后所隐含的文化信息作科学分析。
According to Chinese myths, the grapheme, meaning and cultural information of related Chinese characters in Shuowen Jiezi could be analyzed scientifically.
应用推荐