与文学翻译一样,在影视翻译中, 原文中的文化词条(cultural items)是较难处理的。在 文学中,译者还可能利用注释来说明译文中不容易 理解的地方,在影视翻译中这是不可能的。
基于28个网页-相关网页
研究和零散的事例表明,这种趋势只会加速,随之而来的是词条的出现,比如“人才回流”或“逆文化冲击”。
Research and anecdotal evidence suggests that this trend will only accelerate, bringing with it clichés such as 'reverse brain drain' or 'reverse culture shock.'
其著名的主角在文化词典中占有一席,值得在英语词典中拥有一个词条。
Its famous protagonist holds a place in the cultural lexicon, meriting his own entry in English-language dictionaries.
应用推荐