...诗英译;文化对等;功能对等;英译文本 [gap=2534]Keywords: the translation of Chinese ancient poetry; cultural equivalence; functional equivalence; English versions ..
基于48个网页-相关网页
In culture-loaded words translation, the translators should try to seek for cultural equivalence.
在文化词汇的翻译中,译者应在充分了解源文和译入语文化内涵的基础上努力寻求达到文化对等。
参考来源 - 文化词汇翻译中的对等与不对等·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
本文试图运用文化对等对中医翻译过程进行研究。
This thesis attempts to contribute to the application of cultural equivalence to TCM translation.
另外,为了在最大程度上达到文化对等,译者在翻译过程中要灵活地运用归化和异化。
In addition, translators should use domestication and foreignization flexibly so as to achieve as much cultural equivalence as possible.
文化对等与功能对等都强调“功能”的对等,但文化对等更重视保持原文的文化特色。
"Functional equivalence" and "cultural equivalence" both emphasize on the function of translation, but cultural equivalence lays stress on retaining the cultural color of the SC.
应用推荐