这些“靓标”通常出现在加大马力的,跑得跟跑车一样快的掀背车,轿车或双门车上。
The hot badges appear on souped-up hatchbacks, saloons and coupes that can be as quick as a sports car.
刘云志今年25岁,是一名电脑硬件的设计人员,去年他搬进北京郊区的公寓之后不久便花5200美元买了他的第一辆车,一辆带掀式斜背的小轿车。
Liu Yunzhi, a 25-year-old computer-hardware designer, bought his first car, a $5,200 Chinese-made hatchback, soon after moving into an apartment in a Beijing suburb last year.
这种汽车是我厂着名的带上掀式斜背小轿车的换代产品。
应用推荐