为此投资者纷纷抛售戴尔股票,致使该股周三跌幅高达10.1%,而其他一些科技股似乎因此而受到拖累,惠普下跌3.7%,英特尔下跌0.6%。
Investors punished Dell to the tune of a 10.1% drop Wednesday, and a number of other technology stocks seemed to suffer from guilt by association as Hewlett-Packard fell 3.7% and Intel lost 0.6%.
哈佛大学的戴尔·乔根森说科技比危机前的10年前进的更加缓慢了,生产力也是这样的,大约一年缓慢1.5%。
Dale Jorgenson of Harvard University says technology is advancing more slowly than in the decade before the crisis, so productivity will too, by about 1.5% a year.
戴尔电池召回事件暴露了科技产业的软肋。
Dell's battery recall reveals the technology industry's vulnerabilities.
应用推荐