如果译文观众对异化的翻译理解困难,归化则为更好的选择。
If the target audience have trouble in understanding the foreignizing translation, then domestication is a better choice.
在长期的英译汉实践中,这类文本的翻译,主要采取异化的翻译策略。
In the long practice of translating English into Chinese, the text has been translated mainly by using the strategy of foreignization.
在中国菜名的翻译中既可以采用归化的翻译策略,也可以采用异化的翻译策略。
Either foreignization or domestication can be used in the translation of Chinese dishes' names.
应用推荐