[5] (4)套译法(Structure-borrowing) 套译指借用人们熟悉的谚语、成语、名人名言或本身 就是广告标题(口号)等结构演绎广告内容。其功效是给 人一种似曾相识的感觉。
基于12个网页-相关网页
对广告英语中双关的翻译,必须从具体情况出发,一般有拆译法、套译法、侧重译法、意译法等。
For the translation of punning in advertising English, there are division, borrowing translation, major translation and free translation to choose according to certain context.
北京市旅游局宣布,一套关于中文菜单英文固定译法的书计划于春节前夕二月份出版发行。
A set of fixed English translations for Chinese menus is set to be published before the Spring Festival in February, the Beijing Municipal Tourism Bureau said.
应用推荐