“在欧美(可能澳大利亚除外),白兰地(Brandy)被广泛认为是“男人的饮料”。英国著名作家塞缪尔约翰逊(Samuel Johnson)是这样评价白兰地的:“干红葡萄酒(Claret)是男孩子喝的,产自葡萄牙的甜而烈性的葡萄酒(Port)是男人的饮料,而渴望成为英雄...
基于116个网页-相关网页
正如塞缪尔·约翰逊所写,这行为是希望战胜了经验。
An act that is, as Samuel Johnson wrote, the triumph of hope over experience.
1755年,英国作家塞缪尔·约翰逊发表了一封致切斯特菲尔德勋爵的讽刺信,斥责其赞助人忽视并且拒绝支持他。
In 1755 British writer Samuel Johnson published an acerbic letter to Lord Chesterfield rebuffing his patron for neglecting and declining support.
正如人类事务的伟大评论家塞缪尔·约翰逊博士曾经说过的那样:“人类智慧的展现方式各不相同,但笑的方式是相同的。”
As that great commentator on human affairs, Dr. Samuel Johnson, once remarked, "Men have been wise in very different modes; but they have always laughed in the same way."
Dr. Samuel Johnson the greatest of all eighteenth-century literary critics is absolutely flabbergasted that Milton would have these brothers do something so stupid.
8世纪最伟大的文学评论家塞缪尔约翰逊博士,非常大吃一惊,弥尔顿居然会让小姐的弟弟干这些蠢事。
If you think about Alexander Pope, for example, or even Samuel Johnson, as they reflect on literature and why it's important and what the nature of literature is, they aren't concerned about interpretation.
比如,亚历山大,蒲柏,或塞缪尔,约翰逊,他们思考文学,及其重要性时,并不关心文学的解读问题。
It's reasonable, I think, to invoke Dr. Johnson here, Samuel Johnson, who writes in his Life of Milton that Milton's unskillful allegory appears to be one of the greatest faults of the poem.
我认为在这引用塞缪尔·约翰逊的话是很合理的,他一生都在写关于弥尔顿的文章,他指出弥尔顿不熟练的寓言成为了这部诗的大败笔之一。
应用推荐