她至少给哈丽雅特提供了一个宁静的、充满爱的家。
She had, at any rate, provided a peaceful and loving home for Harriet.
在家,我读了阿尔伯特·佩森·特修关于柯利牧羊犬的书(我们家有一只柯利牧羊犬),我父亲的《哈迪男孩》,我母亲的路易莎。梅。爱尔考特小说。
At home, there were books by Albert Payson Terhune about collies (we had a collie) and my father's Hardy Boys collection and my mother's Louisa May Alcott novels.
“你说的什么消息?”爱玛答道,从神情和话音判断,她还猜不出哈丽特是否真的听到了风声。
What news do you mean? 'replied Emma, unable to guess, by look or voice, whether Harriet could indeed have received any hint.
应用推荐