国际学术界现在把同声传译(simultaneous interpretation, SI)和交替传译(consecutive interpretation, CI)都归于会议 口译(conference interpreting)范畴;另外,还有一种情况是“咬耳朵...
基于2个网页-相关网页
我的意思是,你可以把你的工作分为两种截然不同的方法——同声传译和交替传译。
I'm right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
我可能胜任医学和法律领域的交替传译工作。
I am competent in consecutive interpreting related to medical and legal fields.
对比交替传译译文:我应该向你们指出,//在参加此次论坛之前,//我已 经完成了对中国和日本的//两次非常重要的双边访问。
I should point out to you that // I attend this Forum // having just completed two very important bilateral visits // to China and Japan.
应用推荐