一国商品能否在其他国家迅速占领市场,与其商标名称能否为其消费者的心理所接受具有相当紧密的联系。
Whether commodities of one country can rapidly grasp another country's market has a close connection with whether their names can be accepted by consumers.
商标名具有多重属性特征、价值及功能,这使得其翻译标准及原则具有多元互补性。
As a brand name has multiple attributes, value and functions, the criterion and principles of its translation should be multi-dimensional and complementary.
本文从范仲英先生提出的翻译三原则入手,探讨了商标名称翻译的基本方法,其目的在于通过讨论引起人们对于商标名称翻译的正确性和真实性的重视。
The paper discusses the translation methods of the name of trademark from the three translating principles which were pointed by Professor FAN Zhong-ying.
应用推荐