将美国文化中的俚语翻译成中文是一项挑战。
Rendering the slang of American culture into Chinese is a special challenge.
在使用翻译的时候,不要使用不雅的词语、俚语,或使用太多的俗语。
Do not use obscenities slang or too many idiomatic expression when using an interpreter.
和英语会话一样,在会话汉语翻译过程中,会频繁地使用方言和俚语,并受诸多语言环境的影响。
Like conversational English, during the course of translating conversational Chinese, it is common that we frequently use dialects and slang, and are easily affected by various language environments.
应用推荐