说明英语中的代词,为了更好的理解英汉翻译中的代词,将会讨论物主代词,反身代词和人称代词的用法。
Part II discusses the possessive pronouns, reflexive pronouns and generic use of personal pronouns to understand pronouns in English-Chinese translation better.
其次将胶州话中的人称代词两两比较,以示其用法上的共时区别;
Then, there is a pairwise comparison of personal pronouns in Jiaozhou Dialect to show their differences in usage.
“他”在现代汉语中有一种虚指用法,它出现在动词后,但既无指代作用,又不是动词的宾语,同常见的作第三人称代词和旁指代词“他”的用法很不相同。
"Ta" in void-referring usage in modern Chinese after verb as neither reference nor object is quite different from the third person pronoun or other-referring pronoun.
应用推荐