轮到那位老妇人结账时,她用现金付款,像先前一样沉着地数着美元和硬币。
When the older woman's turn in line came, she paid in cash, counting out the dollars and coins with the same sureness she'd displayed earlier.
杨小姐要求退款说:“导购员说这双鞋子正在打折,所以仅仅才卖59元,但是当我付款结账时就需要99元。”
Ms. Yang, refund recipient, said, "The salesman said the shoes were on sale, and that's why they were selling for just 59 yuan. But, when I went to pay, they charged me 99 yuan."
花旗银行将开始测试一款带有一对按钮和小指示灯的信用卡,用户在结账时可以选择使用积分还是信用付款。
Citibank will begin testing a card that has 2 buttons and tiny lights that allow users to choose at the register whether they want to pay with rewards points or credit.
应用推荐