下次有人告诉你某件事是真的,为什么不问问他们:“这有什么证据?”
Next time somebody tells you that something is true, why not say to them, "What kind of evidence is there for that?"
“为什么?” 皮特不耐烦地问。—“是啊,为什么?”鲍勃插嘴说。“在我看来这好像是个好主意。”
"Why?" Pete asked impatiently.—"Yes, why?" Bob chimed in. "It seems like a good idea to me."
一个挥之不去的问题是“我为什么需要它?”——或者,也许更能说明问题的是,“为什么你需要知道这个?”——-阻碍了许多踏入新的冒险的脚步。
The persistent question of "Why do I need that?"—or, perhaps more tellingly, "Why do you need to know that?" —dogs the steps of many new ventures.
You didn't know who wrote it, where, when, how, why, and someone says to you, "I want you to draw some conclusions about that piece of writing.
你不知道是谁,在哪里,什么时间,怎么样,为什么要写,然后你被要求对篇文章,做一个总结。
Now why--and here is the question why do we get this nervousness about the relationship between what I know and how I know it arising at this moment?
问题是,为什么那时候我们对,我知道什么和我如何知道的关系如此神经紧张?
The problem with that answer is before you say something is scripture, you have to say why is it scripture,for whom is it scripture, and what does that mean?
这个回答的问题在于,在把某样东西定义为圣典前,必须明确为什么,对谁来说是圣典,那是什么意思?
应用推荐