Assist project manager on routines, and be responsible for Spanish documents translation.
协助项目经理的日常管理工作,对项目涉及的西班牙语文档进行翻译。
Finally, some Suggestions are made on how to apply the findings in the teaching of maritime documents translation and the law translation.
最后本文就如何在海事文献翻译教学及法律翻译中应用本文的研究结果提出建议。
After translation, documents normally have to be reformatted: Text length varies from language to language, so a brochure or a contract will often need adjustments.
翻译之后的文档通常需要重新格式化:不同语言的文本长度也不同,因此手册或者合同常常需要调整。
应用推荐