go top

deceptive equivalence

  • 假象等值

网络释义专业释义

  假象等值

...结论,Red Sorghum在词汇层面、句法层面和叙述层面上都存在申丹所提出的相对于原著文体风格的“假象等值”(deceptive equivalence),这说明该英译本并未能充分再现《红高粱家族》的文体风格和艺术特色。

基于34个网页-相关网页

短语

deceptive equivalence detail 假象等值

  • 假象等值 - 引用次数:11

    In practice, due to the "paraphrasable" property of realistic fiction, many translators just get "deceptive equivalence", which does not convey the style of the original text.

    在小说的翻译实践中,译者往往认为小说的形式是自由的,从而忽视了文体价值,在翻译中只是获得“假象等值”。

    参考来源 - 从文学文体学角度论述《傲慢与偏见》的风格翻译
    假象对等 - 引用次数:2

    参考来源 - 论《傲慢与偏见》中幽默风格的翻译
    虚假等值 - 引用次数:1

    参考来源 - 《红楼梦》中个性化人物语言风格在译文中的再现
  • 假象等值 - 引用次数:9

    In practice, due to the "paraphrasable" property of realistic fiction, many translators just get "deceptive equivalence", which does not convey the style of the original text.

    在小说的翻译实践中,译者往往认为小说的形式是自由的,从而忽视了文体价值,在翻译中只是获得“假象等值”。

    参考来源 - 从文学文体学角度论述《傲慢与偏见》的风格翻译
    虚假等值 - 引用次数:1

    参考来源 - 《红楼梦》中个性化人物语言风格在译文中的再现
    假象对等 - 引用次数:1

    参考来源 - 看庞德译中国古典诗歌之假象对等解决策略

·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress

双语例句

  • It is found that there are cases of deceptive equivalence, failing to attain equivalent literary and stylistic effects.

    分析发现译本存在假象等值现象,有的语言特点的翻译未能达到源语文本对等的文体效果。

    youdao

  • To this, the writer argues that a translator's stylistic competence and the principle of"stylistic equivalence"could help to avoid"deceptive equivalence"in irony translation.

    提出一现象只有在译者具备充分文学文体学意识,且时刻风格对等”作为翻译准则的情况下,才能够最大程度的避免

    youdao

更多双语例句
$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定