Information Shift in English-Chinese Translation 英汉互译中的信息转换
in english-chinese translation 英译汉
African Literature in Chinese Translation 非洲文学
westernization in chinese translation 汉译西化
theory in Chinese verse translation 汉诗英译理论
Chinese Poets in English Translation 汉诗英译
blocks in Chinese-English translation 汉英信息障碍
Chinese words found in English are mostly direct borrowings - for example, buzheteng, literal translation running dog - and blending, such as "taikonaut", the word for a Chinese astronaut.
英文中的中文词汇大多是直接借用的,比如“buzheteng”就是“不折腾”的直译,“走狗”翻译成“running dog”。 另外还有混合构词的,像“taikonaut”指的是“中国宇航员”。
poem by its excellent Chinese translation when I was in high
有没有人可以翻译成中文呢? 我在高中时就是因为普希金的诗翻译得很棒才得以了解它。
The book is doing well in Chinese translation, albeit with a shrewd new title: "Being an American Mom."
这本书的中译本卖得很好,虽然书名被巧妙地改换为《我在美国做妈妈》。
应用推荐