I'll repeat our conversation, word for word, Isabella; and you point out any charm it could have had for you. '.
我要把我们的谈话一个字一个字地背出来,伊莎贝拉,你把其中对你有任何吸引力的话指出来吧。
“I can’t just be an arse to him for no reason, ” splutters Harry at one point in the third book in the “Lily’s Charm” series, by a writer called ObsidianEmbrace.
“我总不能糊里糊涂就孙子了吧!” 由ObsidianEmbrace撰写《莉莉的魔法》系列故事第三部中,哈利曾这样气急败坏地说。
Shanghai aged villa is a good interception point for them to understand and experience Shanghai history and charm.
上海老洋房是他们理解和感受上海历史和城市魅力的切入点。
应用推荐