Blood samples taken from persons experiencing intense fear or anger when injected into guinea pigs have killed them in less than two minutes.
当从极度恐惧或愤怒的人身上提取的血液样本注射到豚鼠体内时,这些样本在不到两分钟内就杀死了它们。
But it was not clear what test was used; only blood tests for antibodies would show whether pigs had the virus in February, when the human outbreak is thought to have begun.
但是还不太清楚的是什么检测被使用了;二月的时候,仅有关于抗体的血检验会显示猪是否携带病毒,当人类流感被认为在已经爆发时。
An alternative approach is to analyse blood samples from animals, such as chickens and pigs, for antibodies that signal the presence of pathogens.
还有一种办法是分析被咬的动物——比如鸡或者猪——的血液中是否存在病原的抗体。
应用推荐