Beethoven thought of an air, hammered at it, altered it again and again.
贝多芬想起了一个曲调,就专心致志地研究它,一遍又一遍地修改它。
At the thought the minor movement of the Beethoven begins to play in her head, the trills long and terrible like little rolling drums.
一想到这,贝多芬的小调乐章就开始在她脑海里演奏起来,悠长而又可怕的颤音,像是轻轻擂出的鼓点- - - - - -。
I have never thought of writing for reputation and honour. What I have in my heart must come out; that is the reason why I compose. — Ludwing Van Beethoven.
我从来没想过要为出名和荣耀而作曲。我内心的东西一定要冒出来,那就是我要谱曲的原因。——路德维希·凡·贝多芬。
应用推荐