"You yourself have wisely said," answered Arsheesh, "that the boy's Labour has been to me of inestimable value."
“你自己已经明智地说过了,”阿什·伊什回答道,“这孩子的劳动对我有无法估计的价值。”
Of course his first impulse was to say that he was only poor Arsheesh the fisherman's son and that the foreign Lord must have mistaken him for someone else.
当然,他第一个冲动是想对他们申明:他不过是贫穷的渔夫阿什·伊什的儿子,外国国王们必定是把他错认为别人了。
In those days, far south in Calormen on a little creek of the sea, there lived a poor fisherman called Arsheesh, and with him there lived a boy who called him Father.
在那些岁月里,在卡乐门王国遥远的南方,大海之滨的一个小港湾里,住着一个穷苦的渔夫叫作阿什·伊什,有个孩子跟他一起住在那儿,管他叫爸爸。
应用推荐