Because English and Chinese are of different family and Chinese is born with a poetic nature, we must accept the differences of poetry appreciation in translating Chinese classic poetry into English.
英汉两种语言分属两个不同语系,汉语又具有与生俱来的诗性特质,所以我们必须承认汉诗英译中诗歌审美鉴赏的差异性。
This article discusses the imagination scope of the classical Chinese poetry and its aesthetic characteristics, philosophical implication and appreciation.
文章论述了中国古典诗歌“空白”的美学特性、哲学意味和审美鉴赏。
Today he is going to give a lecture on the origin, playing skills and appreciation of Guqin art, and also the close relation between Guqin and ancient Chinese poetry.
此次演讲他将简要介绍古琴艺术的起源、演奏技法和欣赏特点,以及与中国古典诗歌之间的紧密关系。
应用推荐