"He fixed his vivid eyes on Archer as he lit another cigarette." Voyez-vous, Monsieur, to be able to look life in the face: that's worth living in a garret for, isn't it?
当阿切尔点燃又一支烟时,里维埃目光炯炯地盯着他说:“您瞧,先生,为了能够正视生活,即使住在阁楼也值得,对吗?”
They had not gone to the Italian Lakes: on reflection, Archer had not been able to picture his wife in that particular setting.
他们没有去意大利的湖区;阿切尔经过深思熟虑,无法设想妻子在那样一种特殊的环境中会是什么模样。
应用推荐