多见于南方方言用语,用于对他人所做的事情的一种评价. 其一:做的事情让人莫名其妙,不知道所做的事情的目的是什么。 其二:做的事情搞的一塌糊涂,很容易的一件事情,却做的如此不堪。
现在,如果让我压力过大、过度疲劳并将我扔在机场而飞机晚点七个小时,我仍然会去搞几块盖满巧克力的脆饼。
Now, if you stress me and fatigue me and put me in an airport and the plane is seven hours late — I’m still going to grab those chocolate-covered pretzels.
真的,如果你能安排一场大雨,或是在雨中的机场追逐飞机上的她,但不知怎么搞的最后到了帝国大厦楼顶,又正好是情人节的话,那就最好了。
Really, if you could arrange for it to rain, or run after her to the airport in the rain, but somehow end up on top of the Empire State building on Valentine's Day, that'd be best.
胖子朝我嘿嘿一笑,说他这叫天赋,不要说船,就飞机,给他搞鼓几下也能开到天上去。
Fatty dynasty I once the Hey Hey smile and say him this call natural endowments, don't say a ship, for the airplane, making the drum to him several bottoms can also arrive a sky.
应用推荐