为了能够传递信息,译者必须抓住原文的意义。
To better transmit the message, the translator must grasp the meaning of the source language.
这种强行理解行为常扭曲原文的意义,或者损害原文的美学价值。
This "imposed" understanding will more often than not distort the source text meaning or sacrifice its aesthetic value.
汉语习语英译应忠实准确地表达原文的意义,其中首先应保证原文隐含意义的准确表达。
The translation of the Chinese idioms in English should convey the original meanings faithfully and accurately, esp, implied meanings.
应用推荐