上海那宅青年旅舍和其在厦门鼓浪屿的连锁店的订房数已超过50%,一部分来自于降低了住宿档次的原主流酒店的商务旅客。
Bookings at Shanghai's Naza Hostel and another on the popular Gulangyu Island in Xiamen are up 50 percent, thanks in part to Chinese business travelers who've downsized from mainstream hotel chains.
然后订房信息被发送给客房部和酒店的会计部。
The room-booking information travels to the housekeeping department and the hotel's accountants.
在智能机用户之中,四分之一以上的人(26%)曾下载酒店应用程序,并主要使用它来订房(54%)。
Among smartphone owners, more than one-quarter (26 percent) have downloaded a hotel application and have used it primarily to book a room (54 percent).
应用推荐