作家们通常会用水培法之类的术语来概括其他类型的农业,这很常见。
Well, it's pretty common for writers to generalize, say use a term like hydroponics to describe other types of agriculture.
这应该不会引起任何混乱,但rup术语对类似的关键概念使用了不同的名称。
This should not cause any confusion, but the RUP terminology USES a different name for similar key concepts.
这以对术语“服务”的一千零一遍解释开始,并以数百万种可能的实现技术而告终。
This begins with a thousand and one explanations of the term "service" and ends with millions of possible implementation techniques.
This is actually a recurrent figure in the early poems, isn't it wonderful that there's a term for being turned to marble?
这事实上是在早期诗歌多次出现的一个形象,有一个术语形容变成石头,是不是很美妙?
You begin to hear, or perhaps smell, the slight whiff of jargon that pervades theoretical writing. It often does so for a reason.
你开始听出,或者嗅出遍布理论文章中的术语的味道,这往往是有道理的。
I guess they're elected officials and their voters are not finance theorists and don't think of this in these terms.
我想这是因为他们是当选的官员,而投票的不是金融学家,也就不会用金融术语思考和表达。
应用推荐