英语语言的幽默性离不开语境。指示语提供的指示信息来自语境。
A context is indispensable for the humor of English language and the information of deixis comes from a context.
通过对相声片段的分析,本文旨在探索相声中“包袱”的语用机制以便听众更好地理解相声语言的幽默本质。
Through the analysis, the paper probes into the pragmatic mechanism of the humor in cross-talk and helps us better understand the nature of it.
因此,许多笑话如果被翻译成另一种语言就失去了它们的幽默感。
As a result, many jokes lose their humor if they are translated into a different language.
应用推荐