在众多的语言修辞手法中,仿拟高频率地出现在广告之中。
Among so many language devices, parody enjoys frequent appearance in advertisements.
由于语言和文化上的差异,英语广告中大量使用的修辞手法给我们的理解和翻译带来了一些困难。
Due to the differences between English and Chinese language and culture, the rhetorical devices used in English advertisement have brought difficulties to our understanding and translation.
文章通过分析王尔德采用的几种修辞手法来欣赏他的语言特色。
We can appreciate his language characteristic by analysis of some rhetorical techniques that make his works witty and humorous.
应用推荐