英语翻译中的适度原则应用与《白鲸》的两个译本的分析|英语论文网 关键词:等值 再创造 译者思想 译文比较 [gap=561]Key words:equivalence; recreation; translators’thoughts; comparison of translated texts
基于12个网页-相关网页
但须有思想准备:没有一个译者是能在他的编辑面前称英雄的[丹尼罗(Danilo)的个人观点是:我应该知道!]
But be prepared: no translator is a hero to his editor [Danilo's personal note: I should know!]
( ——牛!作者思想境界太高了,译者)从收入来说,富人和中层阶级的差距是在扩大,但是从快乐的角度来说它比历史上的标准相对要低。
In terms of income, the gap between rich and middle class is growing, but in terms of happiness it is relatively low by broader historical standards.
Calacanis先生以拿破仑启程前往厄尔巴岛(译者注:拿破仑第一次被逼退位后被放逐的岛屿)、迈克尔·乔丹告别篮坛时的语气向大家鞠躬谢幕,返回email的传统阵地,继续传播他的思想。
With the bathos of Napoleon departing for Elba or Michael Jordan bidding adieu to basketball, Mr Calacanis bowed out, reverting to the ancient medium of e-mail to disseminate his opinions.
应用推荐