从译学研究的思维方式看,“通天塔”与“巴别塔”就不仅是个译名问题了。
The two names can be seen as metaphors of two approaches to translation studies.
林乐知从文化的视角分析译名问题,使其成为继傅兰雅之后又一位对中国译论做出贡献的近代来华传教士。
He studied terminology translation from the perspective of culture, and made himself another missionary after John Fryer who had contributed to Chinese translation theory.
可通过拼音转写法、建立“术语关联”数据库等方法,解决社会科学术语译名的规范化问题。
To solve these problems, we can adopt the methods of pinyin to establish the data base of "terms association".
应用推荐