英语论文资料库:《英汉句级语义结构“赋形表意”的相异点》|英语论文网 Key Words: hypotaxis; parataxis; nexus; source language; target language [gap=148]关键词: 形合; 意合; 结集; 原语; 译入语
基于430个网页-相关网页
...法律文件;译入语;原语 [gap=504]Key Words: words of similar meanings and synonyms, legal documents, translated language, source language ...
基于106个网页-相关网页
...众;译入语;英语环境 [gap=856]Key words: modes of translation; essential skills in English; receptors; receptor language; ambience of English ...
基于32个网页-相关网页
以译入语为取向的原则 the target-language-oriented principle
译语/译入语 target language, receptor language, receiving language
Secondly, it should be smooth and conform to the target language’s expressing habits.
其次要通顺,符合译入语的表达习惯。
参考来源 - 英文合同的文体特征及其汉译·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
在中国古代诗歌重译中,词语差异在译入语的诗句中特征显著。
In the retranslation of classic Chinese poetry, verse words in target-text appear remarkably different.
对不受文化制约的语言,采取符合译入语规范的归化处理的方法。
As for the translation of the culture-free language, translators should adhere to the norms of the target language.
翻译技巧教学与原语和译入语宏观层次的语言文化对比知识联系紧密。
The teaching of translation skills is closely related to the contrastive study of English and Chinese language and culture.
应用推荐