《英汉词汇:理据性与应用研究》内容简介:在认知语言学关于语言共性理论的基础上,首先探讨了语言共性与个性、任意性和理据性的关系,然后比较了英汉两种语言词汇的理据性共性,并尝试着把这种研究成果运用到对外汉语词汇教学中,意在帮助留学生借助母语英语词汇的理据性、对照目的语汉语词汇的理据性,完成从母语英语到目的语汉语词汇习得的正迁移,从而准确、牢固地掌握汉语的词汇。
文章详细信息 关键词: 英汉词汇;;文化内涵;;文化差异 [gap=542]Keywords: English and Chinese vocabulary;connotative meaning of culture;culture differences
基于18个网页-相关网页
... heat transfer theory 传热学 english-chinese words 英汉词汇 magnetical separation 磁选 ...
基于6个网页-相关网页
汉英词汇表 china daily
实用英汉骨科词汇 Practical English-Chinese Orthopaedics Dictionary
俄汉英体育词汇 RUSSIAN-CHINESE-ENGLISH DICTIONARY OF SPORTS TERMS
汉英分类词汇 appendix classified vocabulary
日英汉玻璃词汇 Japanese-English-Chinese dictionary of glass
英汉常用医学词汇 ENGLISH-CHINESE GLOSSARY OF MEDICAL TERMS
英汉动物词汇 English and Chinese animal words ; animal-related words
现代英汉服装词汇 A MODERN ENGLISH-CHINESE APPAREL DICTIONARY
英汉航空航天词汇 English - Chinese Aerospace Dictionary
即英汉词汇在意义上并不能完全对等。
That is, not all the meanings of Chinese and English words are necessarily and completely equal.
由于文化内容、文化传统和文化心理有异,很多英汉词汇意义上差别较大,容易造成理解和表达上的错误。
Many English and Chinese words differ in meaning owing to different cultural content, tradition and psychology, and the meaning differences are likely to invoke errors in comprehension and expression.
以分类的方式对英汉词汇的文化内涵作了初步的对比,把文化内涵的词汇分为五种:对等词、重叠词、半缺项词、缺项词、矛盾词。
According to the method of classification, the article has given a preliminary comparison to the cultural connotation between English and Chinese vocabulary.
应用推荐