在全球开始从70年来最严重的金融危机中复苏之际,出现了一对奇怪的赢家:股市和黄金。
As the world begins recovering from the worst financial crisis in 70 years, an odd couple of winners have emerged: stocks and gold.
英国和欧洲大陆股市下跌,黄金价格继续维持公投后的上扬趋势。
Stocks in Britain and Continental Europe were down, and the price of gold continued its post-referendum rise.
同时,股市好几年都处于熊市而难于脱出,与未充分发育的债券、证券、和基金领域对比,黄金更显出它的价值。
Meanwhile, the stock market has been in the grip of bears for years; and the immature bond, securities and fund sectors highlight the value of gold.
应用推荐