当她获知我曾给杰基写了一首微风中纯洁的吻的诗,而卡洛收到的则是关于闪烁在她肌肤上的幸运之光的时,她暴怒了。
She was appalled when she found out that I had written Jackie a poem about innocent kisses blown her way in the breeze, and Carol a poem about the lucky sunshine that glistens off her skin.
没有妈妈的吻,爸爸的笑容不是为我,而不是对我们来说,时间是金钱。
No mummy's kisses, daddies smiles not for me, not for us, time was money.
我本来想给生活一个吻,而现实却给了我两巴掌,你说作为回报,我能不踹他一脚么?
I wanted to make life a kiss, reality gave me two slap, you say in return, I can not he a tread the feet?
应用推荐