上海翻译公司 介绍语料库翻译学研究的最终目的在于探讨翻译语言规律及其内在动因,以及对翻译文本(translated text)特征产生影响的各种因素(1996:175-176)。
基于26个网页-相关网页
This thesis analyzes the typical Henan tourism translation texts from the perspective of functional equivalence.
本文把河南省典型的旅游翻译文本作为对象;从功能对等的理论角度进行了分析。
参考来源 - 文化空缺导致的河南旅游文本翻译失误及对策This paper probes into the application of cognitive context in the construction of translated texts from the perspective of Relevance Theory and aims to shed new light in translation.
从认知语境及关联理论的视角探讨在翻译实践中运用认知语境的相关知识构建翻译文本的问题。
参考来源 - 认知语境和关联理论视角下翻译文本的建构·2,447,543篇论文数据,部分数据来源于NoteExpress
编辑本地版本的消息文件并翻译文本。
Edit the local versions of the messages file and translate the text.
在资源包中分离出可翻译文本。
双语文本来自对齐到相关片段的相互翻译文本。
Bitext is text from mutually translated text that is aligned into related segments.
And these texts almost defy interpretation by a modern person, unless you have guidance from a historian and expert like moi.
这些文本几乎无法由现代人翻译,除非由历史学家或专家指导,比如我。
应用推荐