我们也许是最后一代还在受着思乡之苦的美国人——回忆那虽模糊却真实的家乡里度过的岁月。
Ours may be the last generation of Americans to sufferfor return — to remember events that took place when place stillmattered.
许多尽管仍被认为是农民的城镇居民,现在已经成了经理级人物,住在充满回忆的美国郊区似的两层小楼里。
Many townspeople, although still classified as peasants, are now managers, living in two-storey houses on landscaped lots reminiscent of the American suburbs.
戈登·思特利布是前美国驻赞比亚大使,他回忆了马克对野生动物执着的爱,“我在赞比亚的时候,他会晚上驾机巡逻。”
Gordon Streeb, a former U.S. Ambassador to Zambia, recalled Mark's devotion to the animals. "When I was there, he would take the airplane up in the dark."
So, so far the American landscape is already a work of art, already part of a European memory. Then something else happens: "But gradually the models of those elementary rusticities became stranger and stranger to the eye, the nearer I came to know them.
至此关于美国景色的回忆已经是一件艺术品了,已经包含一部分欧洲记忆,之后发生了一些事:,然而渐渐地,我越熟悉那些田园风光的基本模式,越看它们越觉得陌生。
应用推荐