而且即会有中国零售商的竞争,也会有网购渠道和百思买及沃尔玛之类的美国公司的挤对。
It will face competition not only from Chinese retail rivals, but also from online portals and American firms like Best Buy and Wal-Mart.
据《金融时报》报道,沃尔玛计划在中国和日本推出电子商务业务,以促进销售额并将其网购版图拓展至新兴市场。
Walmart is drawing up plans to launch e-commerce operations in China and Japan, as part of a focus on driving sales by expanding its online presence into new global markets, Financial Times reported.
1日,中国最大网络零售平台淘宝网和雅虎日本启动了网购互联平台,中日两国消费者将可在该平台上网购产自两国的商品。
China's largest retail website, Taobao, and Yahoo! Japan launched a joint platform Tuesday that allows consumers to buy products both from China and Japan.
应用推荐