在此过程中,病毒暴露在无效药物前会呈现绿色,因此可迅速区分医治天花的无效和可能有效药物。
In the process, the virus glows green when exposed to an ineffective drug, thus allowing rapid distinction between ineffective and potentially effective drugs against smallpox.
在短期,它应在医疗药物、农作物灌溉(见文章)、绿色燃料乃至化工产品再利用等方面承担责任。
In the short term it promises better drugs, less thirsty crops (see article), greener fuels and even a rejuvenated chemical industry.
例如,天伯伦鞋业在每双鞋上都贴上“绿色指数”的标签;葛兰素史克药业以成本价向成千上万的非洲居民出售艾滋病药物。
Timberland puts “green index” labels on all its shoes. GlaxoSmithKline makes HIV drugs available at cost to millions of Africans.
应用推荐