而另一方面,在翻译过程中给我带来了关于目标的语言和我的白话语言和文化特点的新观点。
On the other hand, the Translation course brought me new perspectives concerning linguistic and cultural characteristics of the target language and my vernacular.
因此,在某些情况下,中国古代白话语言比五四以来吸收欧化语言成长起来的现代白话语言更具魅力。
So we find that Chinese ancient colloquialism had more charm than the modern colloquialism from the time of Wusi in some case.
现代白话语言的应用是科学精神参与的必然。 具体包括:追求无“遮蔽”表达、在语言领域内“求真”;
The third part pay attention to the usage of modem vernacular Chinese in the view of science spirit.
应用推荐