根本的问题是,与电力公司希望输送的电量相比,许多输电线路和它们之间的连接线路的额定负荷能力太小了。
The basic problem is that many transmission lines, and the connections between them, are simply too small for the amount of power companies would like to squeeze through them.
每个Flexblue包括一个小型核反应堆,蒸汽透平发电机组,以及将电力输送至岸上的输电装置。
Each Flexblue includes a small nuclear reactor, steam turbine-alternator set, plus electrical equipment that allows the electricity to be carried to the coast.
远距离输电和高压输电都需要巨额的投入,但有助于将中国国内的剩余电量输送到那些电力短缺的地区。
Both long-distance and high-voltage transmissions require significant investment, but help transfer surplus power in China to areas where power is scarce.
应用推荐