她读了一首卡弗描写他们在一起生活的诗。
She read a poem by Carver which describes their life together.
他的信跟他的诗一样,读来令生活更添滋味,可谓一大乐事。
His letters, like his poetry, are life-enhancing and a delight.
许渊冲翻译的这首著名四联诗是杜甫(712-770,唐代)在成都生活和务农时写的。
Translated by Xu Yuanchong, this famous poem, with four couplets, was written by Du Fu (712-770, Tang Dynasty) when he was living and farming in Chengdu.
He says, "Poetry in our own time-- -- such is the complexity of the world we live in-- must be difficult."
他写道,“我们这一时代的诗-,正如我们生活着的世界-,让人费解“
Yeats's sense of modern history, of the crisis of his moment this is something we can describe and explore next time in "Easter 1916."
叶芝对现代历史,和他所生活时代的危机的感触,我们可从下节课要读的诗,1916年的复活节,还描述和探究“
应用推荐